最近,不管是在抖音,还是在微博热搜上,小编总会看到一些新鲜热词,比如“抓马”。
谁跟小编一样现在一头雾水,这到底是什么意思?
其实,“抓马”是英文中的戏剧一词drama的音译,本来是指戏剧、戏剧情节。延伸用法是用来形容人的行为或故事情节太戏剧化,非常浮夸、魔幻、不合常理、不合逻辑等,一般用来形容戏精本质的人,或者处理的不太合情理的剧本情节等。”简而言之,就是“戏精”。
那我们在日语中是如何表示“戏精”呢?
ドラマクィーン
英语用来形容戏精“Drama Queen”的日语片假名形式。形容那些因情绪化而行为夸张的矫情者。
目立ちたがり屋
和drama queen一样,都是形容那些想要靠出风头、引人注目而行为夸张的人。
天狗
天狗在日本除了是一种长着黑色翅膀和红色高鼻子的山神以外,还可以用来形容那些高傲、自负以及自吹自擂的人。
出しゃばる
爱出风头、炫耀的动词。
不过不管是“戏精”还是“抓马”,相较于别人说出来,自己调侃出来总是带着一分可爱,你怎么看呢?